29 de noviembre de 2010

La opinión del presidente de la Academia Argentina de Letras sobre la Nueva Ortografía


CAMBIOS EN EL IDIOMA
La “b” y la “v” mantendrán el nombre en la Academia local
12-11-2010 / Pese a que el coordinador de la Nueva Ortografía de la Real Academia Española adelantó que la “be” dejará de llamarse larga y la “ve” corta pasaría a llamarse uve, el presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, advirtió que en el país se mantendrá la denominación actual. Además, reclamó a la RAE que “fue imprudente anunciar cambios que todavía no hemos votado”.


Barcia advirtió que el vocero de la Academia de las letras de España hizo afirmaciones “sobre cosas que dieron por aceptadas cuando todavía no lo están, debido a que el 28 de noviembre, en Guadalajara, recién votaremos estas enmiendas”. 

“La declaración del vocero es que íbamos a unificar en todo el mundo panhispánico el nombre de la ve corta y la be larga, es decir, que se iban a llamar la b, be, y no be larga o alta como dicen en Colombia y la v corta iba a llamarse uve, como dicen los españoles, y no corta o baja”, detalló el profesor en declaraciones a la prensa. 

Según Barcia, causaron confusión  porque “este hábito designativo que usa España fue refrendado por México, por Cuba y por Chile que, al parecer, en sus campañas pedagógicas  han comenzado a llamarlas be y uve”. 

Sin embargo, detalló que  en Argentina “llevamos 100 años, al igual que en Uruguay, de designación  habitual en la enseñanza de v corta y be larga”, por lo que escribió una carta al  director de la Real Academia Española, Víctor García de la Concha, “para decirle que no teníamos ninguna intención de adoptar eso, ni pensamos hacerlo y que me pareció una decisión torpe anunciarlo antes de decidirlo”.

YE, CHE Y ELLE. El presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, es Doctor en Letras graduado de la Universidad Nacional de La Plata, donde también ejerció la docencia y actualmente se desempeña en la Universidad Austral. Según este emérito vecino de la ciudad, el vocero que anunció los cambios en España y que el diario El país publicó el 5 de noviembre pasado, “dio como novedad el cambio de nombre de la ch, la ll y pifió de nuevo”. 
“El nombre ‘i griega’ es un mamarracho designativo. A partir de 1994 se reformó el nombre de la y, el de la ch, y se las llamó por el sonido: ye y che”, aclaró. 

Por otra parte resaltó el planteo de la exclusión de la che y elle. “En rigor, esas letras no tuvieron independencia hasta 1803”, explicó. Y aclaró: “son dos dígrafos, es decir, dos grafemas que significan un solo sonido, que además es variadísimo en nuestro país donde tiene hasta cuatro pronunciaciones. Pero en realidad no son letras, por lo tanto ya después de 1994 los diccionarios de la RAE incorporan la che en la ce y la elle en la ele”, explicó el doctor.

Leéla nota completa en el diario El Argentino, haciendo click aquí.


  
Ayer 29 de noviembre pudimos escuchar las palabras del dialectólogo mexicano José Guadalupe Moreno de Alba sobre la Nueva Ortografía:  "(...)Tampoco impondremos ninguno de estos cambios y sus aplicaciones quedan a criterio de cada región hispanohablante. Después de todo, los académicos no inventamos la ortografía, simplemente nos limitamos a expresarla de acuerdo a un orden", defendió el académico mexicano. 

Leé la nota completa en el diario La Gaceta, de Tucumán, haciendo click aquí.

.




1 comentario:

Ana Beatriz González dijo...

¡Obvio! (jejeje)
Me parece estupendamente bien que en cada lugar se sigan manteniendo las tradiciones en algo que no es tan importante, y que siempre ha existido, sin que se resienta la comunicación.
Be alta o ve baja, be o uve, ¡qué más dará!, si todos nos entendemos, son ganas de imponer...